عرض مشاركة واحدة
قديم 08-17-2009, 12:38 AM رقم المشاركة : 82
معلومات العضو
باحث في التوثيق العثماني ومؤلف
إحصائية العضو







د. سهيل صابان غير متواجد حالياً


افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشعل العبار [ مشاهدة المشاركة ]
أخذ عليك في احدى مقالاتك وهي "نصوص عثمانية عن الأوضاع الثقافية في الحجاز: الأوقافالمدارسالمكتبات.- الرياض: مكتبة الملك عبد العزيز العامة، 1422هـ." أنك نشرت خلالها وثيقتين عثمانيتين، ولكن سقط من الوثيقة الثانية قرابة أربعة أسطر أخلت بالمعنى العام للوثيقة، فما القصه؟

الكاتب الذي ذكر هذا الكلام في الكتاب الجديد الذي تصفحته لم يكن منصفاً، فقد رجعت بعد قراءتي له إلى الوثيقة العثمانية الأصلية والترجمة العربية، فلم أجد فيها من السقط سوى كلمة واحدة. وهنا في الحقيقة تكمن المشكلة. فمثل هذا الكاتب الذي لا يعرف اللغة العثمانية ويعتمد على المترجمين لا يحق له أن ينتقد مثل هذه الأعمال من ناحية الترجمة. قد يحق له النقد في المنهج اذا كان فيه خطأ، أما عن شيء لا يعرفه، بل يجهله، فهذا ليس من الإنصاف